“Akira”, el legendario anime de 1988 marca su 30 aniversario el día de hoy. La película, y el manga que la inspiró se sitúan en el año 2019, cuando la ciudad de Tokyo fue destruída por un nuevo tipo de bomba (新型爆弾, shingata bakudan)que comenzó la Tercera Guerra Mundial (第三次世界大戦, daisanji sekai taisen ).

La película ocurre en la distópica Neo Tokyo (ネオ東京, neo Tōkyō), una megaciudad habitada por políticos corruptos, revolucionarios, y gente con poderes psíquicos (超能力者, chōnōryoku-sha) y adolescentes motociclistas violentos (暴走族, bōsōzoku).

Si estás aprendiendo japonés en el aula, probablemente aprendas expresiones formales, frases y conjugaciones que tienen sentido. Ningún maestro quiere que sus estudiantes suenen como buenos para nada (不良, furyō). Pero para aquellos que buscan llevar su japonés un poco más allá del aula, a continuación algunas palabras y expresiones útiles para disfrutar más de Akira.

Tanto como el manga como el anime comienzan introduciéndonos a una banda de bosozoku liderados por Kaneda, el protagonista, y su mejor amigo (y eventual supervillano), Tetsuo.  Ambos tuvieron una infancia difícil, habiendo crecido en un orfanato (孤児院, koji’in). Tetsuo era muchas veces víctima del bullying (いじめ, ijime) hasta que Kaneda llegaba a rescatarlo. Por ello, Tetsuo creció con un complejo de inferioridad que determinará el rumbo de la historia.

Terminaciones de oraciones

Una década después, ambos son miembros de una pandilla de motociclistas. Los adolescentes rebeldes usan ぜ (ze) al final de la oración, y enfatizan las oraciones con よ (yo) de una manera considerada muy masculina. Otra forma en la que Katsuhiro Otomo (creador de Akira) hace que sus personajes suenen rudos es haciendo que cambien palabras que terminan normalmente en い (i), en えー(e ̄). Por ejemplo, en vez de 知らない (shiranai, no lo sé) , dicen 知らねー (shirane ̄); o en vez de じゃない (janai, no), dicen じゃねー(ja ne ̄ ).

Uso de やがって

Como muchos personajes rudos de anime, Kaneda y su pandilla utilizan frecuentemente やがる(yagaru) al final de una oración para expresar que odian hacer algo, o que lo hacen con fastidio. Por ejemplo, する (suru, hacer) se vuelve して(shite) y se añade やがる. Como resultado, tenemos しやがって (shiyagatte) que más o menos significa “¿Cómo te atreves?”. Pero en realidad やがる se puede usar con cualquier verbo. Por ejemplo, en una escena del manga en la que Kaneda persigue al misterioso Takashi en un callejón, el personaje combina やがる con なめる (nameru, subestimar) para decir 「なめやがって!」(nameyagatte!, ¡¿Cómo te atreves a subestimarme?!).

Uso de honorífico

En Akira, aún y cuando son rebeldes, los motociclistas tienen sus propias reglas sociales. Cuando los poderes psíquicos de Tetsuo (y su ego) crecen, podemos ver que el modo honorífico se utiliza de una manera interesante. Tetsuo comienza a referirse a Kaneda como 金ちゃん (Kane-chan), utilizando el diminutivo para niños, específicamente para niñas. A Kaneda no le agrada la forma de hablar (口のきき方, kuchi no kikikata) de Tetsuo. Durante la batalla final, Kaneda intenta recuperar el respeto gritándole a Tetsuo: さんをつける!(san wo tsukeru!, ¡Usa san!), o en otras palabras “¡Háblame de usted!”.

Órdenes e instrucciones

En el aula tal vez aprendiste que la forma de dar órdenes es utilizando la forma て (te). Pero existen otras maneras en las que se puede dar un toque rudo a las órdenes. Por ejemplo, en la secuencia en la que aparece el dueño del bar. Sorprendido por la entrada repentina de Yamagata, le dice 静かに開けよう ( shizuka ni akeyō, “abre [la puerta] con cuidado”), utilizando la forma volitiva para enfatizar que es una orden.

Al contrario, para decirle a alguien que no haga algo, podemos utilizar otra forma. En la escena en la que los guardias de hospital intentan atrapar a Tetsuo, Tetsuo no quiere que se acerquen más, pero es muy rudo para utilizar la forma convencional 来ないで, (konaide, “no se acerquen”), así que grita くるんじゃねー!(kuru’nja ne ̄ ! , “¡apártense!”), que combina la forma regular de kuru y la versión vulgar de じゃない.

Expresiones en desuso en Akira

Tal vez Akira esté situado en el futuro inmediatio (近代未来, kindai mirai), pero es un producto de los ochentas. Después de todo, el vocabulario puede que esté un poco pasado de moda. Por ejemplo, cuando Kaneda narra la caída de Tetsuo en la motocicleta, dice: 驚いて哲雄がチョンボしたんだよ(Odoroite, Tetsuo ga chonbo shitandayo , “sorprendido, Tetsuo perdió el control y cayó”). チョンボ (chonbo) es una expresión de finale de los setentas y principios de los ochentas, que proviene del Mahjong (麻雀, maajan). 

De acuerdo, no todos utilizamos palabras como chonbo en pleno 2018, pero Otomo fue un visionario en muchos otros aspectos. Después de todo, ¿qué otro artista predijo las olimpiadas de Tokyo en el 2020? (2020年東京オリンピック会場建設地, 2020nen Tōkyō orinpikku kaijō kensetsu-chi).

Fuente