8 octubre, 2024
Partículas 「を」、「に」、「へ」、「で」

Gramática – Lección 8 – Partículas 「を」、「に」、「へ」、「で」

En el capítulo anterior se vio cómo conjugar verbos en pasado y en pasado negativo. En la lección de hoy veremos cómo utilizar algunas partículas ahora que ya conocemos algunos verbos. Aprenderemos cómo especificar el objeto directo de un verbo y el lugar donde toma lugar un verbo, ya sea físico o abstracto usando partículas.

Vocabulario

  1. 魚 【さかな】 – Pez, pescado
  2. 食べる 【た・べる】 (verbo -ru) Comer
  3. ジュース – Jugo
  4. 飲む 【の・む】 (verbo -u) Beber
  5. 街 【まち】Pueblo
  6. ぶらぶら – Vagando, sin rumbo
  7. 歩く 【ある・く】 (verbo -u) Caminar
  8. 高速 【こう・そく】Alta velocidad
  9. 道路 【どう・ろ】 Camino, ruta
  10. 走る 【はし・る】 (verbo -u) Correr
  11. 毎日 【まい・にち】Todos los días
  12. 日本語 【に・ほん・ご】 Japonés (idioma)
  13. 勉強 【べん・きょう】 Estudio
  14. する (excepción) Hacer
  15. メールアドレス  Correo electrónico
  16. 登録 【とう・ろく】 Registro
  17. 日本 【に・ほん】 Japón
  18. 行く 【い・く】(verbo -u) Ir
  19. 家 【1) うち; 2) いえ】1) La casa de uno; 2) Casa
  20. 帰る 【かえ・る】 (verbo -u) Regresar
  21. 部屋 【へ・や】 Habitación
  22. 来る 【く・る】 (excepción) Venir
  23. アメリカ – America (Estados Unidos)
  24. 宿題 【しゅく・だい】 Tarea
  25. 今日 【きょう】 Hoy
  26. 明日 【あした】 Mañana
  27. 猫 【ねこ】 Gato
  28. いる (verbo -ru) Existir (objetos animados)
  29. いす  Silla
  30. 台所 【だい・どころ】Cocina
  31. ある (verbo -u) (objetos inanimados)
  32. いい (adjetivo -i) Bueno, bien
  33. 友達 【とも・だち】Amigo
  34. 会う 【あう】(verbo -u) Conocer
  35. 医者 【い・しゃ】 Doctor
  36. なる (verbo -u) Llegar a ser, volverse en ~
  37. 先週 【せん・しゅう】La semana pasada
  38. 図書館 【と・しょ・かん】 Biblioteca
  39. 来年 【らい・ねん】 El siguiente año
  40. 勝ち【か・ち】Victoria
  41. 向こう (verbo -u) Estar enfrente de ~, ir hacia ~
  42. 映画館 【えい・が・かん】 Cine
  43. 見る 【み・る】(verbo -ru) Ver
  44. バス  Autobús
  45. レストラン – restaurant
  46. 昼ご飯 【ひる・ご・はん】 Comida
  47. 何 【なに/なん】 Qué, que
  48. 暇 【ひま】 Desocupado
  49. 学校【がっ・こう】Escuela
  50. どこ Dónde
  51. イタリア Italia
  52. どう Cómo
  53. 習う【なら・う】(verbo -u) Aprender

Partícula de objeto 「を」

La primera partícula que veremos es la partícula de objeto, ya que es una partícula muy directa. El hiragana 「を」se agrega al final de una palabra para significar que esa palabra es el objeto directo del verbo. Esta partícula no se usa en ninguna otra circunstancia. Es por eso que su equivalente en katakana 「ヲ」casi nunca se usa. La partícula 「を」técnicamente se pronuncia como wo, aunque en el habla cotidiana suena como o. Aquí hay algunos ejemplos del uso de la partícula.

食べる。
Comer pescado

ジュース飲んだ。
Tomé (tomó) jugo.

A diferencia del objeto directo que conocemos en español, los lugares también pueden ser objetos directos con verbos como 【歩く」y 「走る」.

ぶらぶら歩く。
Vagar por el pueblo (Literalmente “Vagar el pueblo”)

高速道路走る
Correr por la vía exprés (Literalmente “Correr la vía exprés”)

Cuando usas 「する」con un sustantivo, 「を」es opcional y puedes usar 「sustantivo+する」como un solo verbo.

毎日、日本語勉強する。
Todos los dias, estudiar japonés.

メールアドレス登録した。
Registrado correo electrónico.

 

Partícula de objetivo 「に」

La partícula 「に」puede especificar el objetivo de un verbo. Es diferente de la partícula 「を」 en que el verbo hace algo al objeto directo. Con la partícula 「に」el verbo hace algo hacia la palabra asociada con la partícula. Por ejemplo, el objetivo de un verbo en movimiento es especificado por la partícula 「に」.

Ejemplos:

ホセは日本行った。
José fue a Japón.

帰らない。
No regresar a casa.

部屋来る。
Venir al cuarto.

Como se puede ver en el último ejemplo, el objetivo de la partícula siempre es “a” y no “de”. Si quisieras decir “venir de” por ejemplo, se utilizaría 「から」que quiere decir “de” o “desde”. Si utilizaras「に」, significaría “venir a”. 「から」 también suele estar pareado con 「まで」que quiere decir “hasta”.

マリアは、アメリカから来た。
María vino desde Estados Unidos.

宿題を今日から明日までする。
Hacer la tarea desde hoy hasta mañana.

La idea de un objetivo en japonés es muy general y no está restringido a verbos en movimiento. Por ejemplo, una ubicación de un objeto es definida como el objetivo de un verbo de existencia (ある/いる). El tiempo es también un objetivo común. Aquí hay algunos ejemplos de verbos que no son de movimiento y sus objetivos.

猫は部屋いる。
El gato está en el cuarto.

いすが台所あった。
La silla está en la cocina.

いい友達会った。
Conocí a un buen amigo.

ホセは医者なる。
José será doctor.

先週に図書館行った。
La semana pasada fue (fui) a la biblioteca.

No olvides usar 「ある」para objetos inanimados como la silla e 「いる」para objetos animados como el gato.

Mientras que 「に」no siempre indica tiempo, hay una pequeña diferencia en el significado entre usar la partícula de objetivo y no usarla. En los siguientes ejemplos, la partícula 「に」hace de una fecha un objetivo específico que enfatiza que el amigo va a llegar a Japón en ese momento. Sin la partícula, no hay un énfasis particular.

友達は、来年、日本に行く。
El siguiente año, amigo va a Japón.

友達は、来年に日本に行く。
El siguiente año, amigo va a Japón

 

Partícula direccional「へ」

Aunque 「へ」normalente se pronuncia como “he”, con una ligera “j”, cuando se utiliza como partícula se pronuncia como “e” (え). La principal diferencia entre 「に」y 「へ」es que 「に」va al objetivo como el destino intencionado (física o abstractamente). La partícula 「へ」en cambio es usada para expresar que uno se está dirigiendo en dirección al objetivo. Como resultado, solo se utiliza con verbos de movimiento. Tampoco garantiza que el objetivo es el último destino, sólo que uno va en esa dirección. En otras palabras, 「に」permanece fijo al objetivo mientras que 「へ」queda indefinido. Por ejemplo, si cambiamos 「に」por 「へ」 en los tres ejemplos de la sección anterior, la intención de la oración cambia un poco.

ホセは日本行った。
José fue hacia Japón

帰らない。
No regresar hacia la casa.

部屋くる。
Venir hacia el cuarto.

Nótese que no se puede utilizar la partícula 「へ」con verbos que no tienen dirección física. El siguiente ejemplo es incorrecto.

医者なる
(Versión gramaticalmente incorrecta de 「医者になる。」

Esto no quiere decir que 「へ」no pueda utilizarse con un concepto abstracto. De hecho, debido al significado difuso de dirección, la partícula 「へ」puede utilizarse para hablar sobre dirigirse hacia cierto futuro o expectativas.

勝ち向こう。
Hacia la victoria.

 

Partícula contextual 「で」

La partícula 「で」nos permite especificar el contexto en el que se hace una acción. Por ejemplo, si una persona comió un pescado, ¿dónde lo comió?  Si una persona fue a la escuela, ¿en qué medio? ¿Con qué comerás la sopa? Todas estas preguntas pueden ser contestadas con la partícula 「で」. Aquí hay algunos ejemplos:

映画館で見た。
Vio (vi) en el cine.

バス帰る。
Regresar en el autobús.

レストラン昼ご飯を食べた。
Comió (comí) en el restaurante.

Puede ayudar pensar en 「で」 como “por medio de”. De esta manera, el mismo significado se puede traducir al español. Los ejemplos se leerían como “Vio por medio del cine”, “Regresar a casa por medio del autobús” y “Comó por medio del restaurante”.

 

Usar 「で」con「何」

La palabrea “qué” (何) es muy problemática porque aunque se lee como 「なに」a veces se lee como 「なん」dependiendo de su uso. Y como usualmente se escribe en kanji, no puedes distinguir cuál es. En estos primeros ejemplos se utiliza como 「なに+で」

来た?
¿Por qué medio vino (viniste)?

バス来た。
Vino (vine) por medio del autobús.

Ahora viene la parte confusa. Hay una forma de decir “por qué” que es usada más frecuente que su versión menos coloquial 「どうして」o la más formal 「なぜ」. También se escribe como 「何で」pero se lee como 「なんで」. Es una palabra completamente distinta y no tiene nada que ver con la partícula 「で」.

来た?
¿Por qué viniste (vino)?

暇だから。
Porque estoy desocupado.

El significado de “porque” de 「から」es diferente del 「から」que se mencionó anteriormente y se cubrirá en la sección de oraciones compuestas. Básicamente el punto es que dos oraciones, aunque escritas de la misma manera, se escriben diferente y significan cosas diferentes. No te preocupes, 95% de las veces se utiliza más esta segunda versión.

 

Cuando el lugar es el tema

Hay veces en las que el lugar de una acción es el tema de una oración. Se pueden añadir partículas de tema (「は」y 「も」)a las tres partículas que indican ubicación (「に」、「へ」、「で」) cuando la ubicación es el tema. Veremos cómo en los siguientes ejemplos.

ホセ:学校行った?
José: ¿Fuiste a la escuela?

マリア:行かなかった。
María: No fui.

ホセ:図書館には?
José: ¿Y a la biblioteca? (Literal: ¿Y acerca de la biblioteca?)

マリア:図書館にも行かなかった。
María: Tampoco fui a la biblioteca.

En este ejemplo, José crea un nuevo tema (la biblioteca) y entonces la ubicación se convierte en el tema. La oración en realidad es una versión abreviada de 「図書館にはいった?」que se puede deducir del contexto. A continuación más ejemplos.

ホセ:どこで食べる?
José: ¿Dónde comemos?

マリア:イタリアレストランではどう?
María: ¿Qué tal en el restaurante italiano?

José pregunta “¿dónde podemos comer?” y María sugiere que en un restaurante italiano. En una oración como “¿Qué tal…” usualmente surge un nuevo tema porque la persona está sugiriendo algo nuevo. En este caso, la ubicación (del restaurante) es sugerida, por lo que se convierte en un nuevo tema.

 

 

Cuando el objeto directo se vuelve el tema

La partícula de objeto directo es diferente de otras partículas relacionadas a la ubicación ya que no se pueden utilizar otras partículas al mismo tiempo. Por ejemplo, si regresamos a la sección anterior, podrás haber pensado que se puede decir 「をは」para expresar un objeto directo que también es el tema, pero no es así. Un tema puede ser objeto directo sin utilizar la partícula 「を」. De hecho, poner la partícula es incorrecto.

日本語を習う。
Aprender japonés.

日本語は、習う。
Acerca del japonés, aprender (aprendo, aprendes).

No cometer el siguiente error:

日本語をは、習う。

En la siguiente lección veremos sobre los verbos transitivos e intransitivos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *