29 marzo, 2024

Kanji – Yojijukugo

Los yojijukugo (四字熟語) son expresiones que consisten en cuatro kanjisSuelen transmitir un mensaje de sabiduría o una moraleja. Al igual que en español existen palabras que suele utilizar la gente más educada, existen yojijukugo que utilizan las personas con mayor formación en Japón. Existen miles de expresiones, algunas de las cuales no son muy conocidas. Incluso en ocasiones se llegan a utilizar como prueba para los exámenes de admisión.

Como muchos elementos de la cultura japonesa (especialmente en este caso tratándose de kanjis), los yojijukugo tienen su origen en los chengyu chinos, que son esencialmente lo mismo, pero en chino. Para una persona que no comparte la cultura china o japonesa puede ser a veces difícil de deducir el significado de un yojijukugo, pues se debe conocer el contexto que le antecede.

En el sentido amplio, cualquier conjunto de cuatro kanjis puede constituir un yojijukugo. Sin embargo, en el sentido estricto se refiere a cuatro caracteres que juntos presentan un significado que no se puede deducir al conocer las palabras que lo conforman. Del primer ejemplo podemos ver expresiones como 屋内禁煙 (Prohibido fumar dentro). Otros ejemplos de estos yojijukugo conocidos como no idiomáticos son:

  • 大学教育: Educación Universitaria
  • 環境悪化: Deterioro Ambiental
  • 日米関係: Relaciones Japón-Estados Unidos (日 simboliza a Japón y 米 a EUA).
  • 歴史小説: Novela Histórica
  • 宣伝効果: Effecto de la Publicidad

Sin embargo, los yojijukugo idiomáticos son los que más interesan. Algunos de ellos se forman con los cuatro elementos que componen un todo, como por ejemplo:

  • 春夏秋冬: Las cuatro estaciones (primavera, verano, otoño, invierno)
  • 東西南北: Los cuatro puntos cardinales (Norte, Sur, Este y Oeste)
  • 市区町村: División política de Japón (ciudad, distrito, pueblo y aldea)

Otros son pueden ser expresiones:

  • 一所懸命:Con todas las fuerzas
  • 一世一代:Una vez en la vida
  • 一石二鳥: Dos pájaros de un tiro
  • 以心伝心:Entender sin necesidad de palabras
  • 十人十色:Al césar lo que es del césar
  • 七転八起:Caer siete veces, levantarse ocho
  • 喋喋喃喃:Hablar a escondidas.

Existen algunas expresiones que se pueden deducir fácilmente, como 「十人十色」, pues literalmente quiere decir “diez personas, diez colores”. Otros son menos obvios y requieren que conozcas la historia detrás, como 「七転八起」, que proviene de un proverbio budista que va acompañado con la figura del daruma que dice “Caer siete veces, levantarse ocho”, y que se refiere a ser insistentes. Son miles y miles de frases las que existen, así que los que he presentado son apenas la punta del iceberg (o mejor dicho, 氷山一角). A continuación dejo una liga con una lista de más yujijukugo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *