Gramática – lección 23 – citar lo que dijo alguien

En la lección anterior vimos cómo expresar un deseo o una sugerencia. En esta ocasión veremos cómo citar lo que dijo alguien. Para ello es necesario tratar una cláusula relativa como un adjetivo para modificar directamente a un sustantivo. No se puede simplemente agregar 「を」a una cláusula relativa porque sólo se aplica para sustantivos, así que se necesita algo más para encapsular la cláusula relativa en una unidad en la que se puedan realizar acciones, ésto se hace haciendo una cita de frase.

Mientras que en español sólo se añaden comillas para hacer una cita, en japonés se requiere agregar 「と」al final de la cita. Esto es completamente distinto a la partícula 「と」y al 「と」condicional. A diferencia de las citas en español, se pueden llevar a cabo diferentes tipos de acciones en una cita además del estándar “él/ella dijo”, por ejemplo, podemos agregar “pensar”, “escuchar” para hacer oraciones como “Creo que [cláusula]”, o “Escuché que [cláusula]”. Esto es muy importante, ya que los japoneses pocas veces afirman de manera directa y definitiva. Es por ello que eventualmente veremos otras reglasgramaticales para expresar incertidumbre o probabilidad.

Vocabulario

  1. 言う 【い・う】 (verbo -u) Decir
  2. 聞く 【き・く】 (verbo -u) Escuchar, preguntar
  3. 叫ぶ 【さけ・ぶ】 (verbo -u) Gritar
  4. 呼ぶ 【よ・ぶ】 (verbo -u) Llamar
  5. 呟く 【つぶや・く】 (verbo -u) Murmurar
  6. 寒い 【さむ・い】 (adjetivo -i) Frío
  7. 今日 【きょう】 Hoy
  8. 授業 【じゅ・ぎょう】 Clase
  9. 先生 【せん・せい】 Maestro
  10. 田中 【た・なか】Tanaka (apellido)
  11. これ    Ésto
  12. 日本語 【に・ほん・ご】 Japonés (idioma)
  13. 何 【なに/なん】 qué
  14. 言う 【い・う】 (verbo -u) Decir
  15. 私 【わたし】 Yo
  16. カレー    Curry
  17. 食べる 【た・べる】 (verbo -ru) Comer
  18. 思う 【おも・う】 (verbo -u) Pensar
  19. 時間 【じ・かん】Tiempo
  20. 今 【いま】 Ahora
  21. どこ    Dónde
  22. 行く 【い・く】 (verbo -u) Ir
  23. 考える 【かんが・える】 (verbo -ru) Considerar
  24. 彼 【かれ】 Él
  25. 高校生 【こう・こう・せい】 Estudiante de bachillerato
  26. 信じる 【しん・じる】 (verbo -ru) Creer
  27. 智子 【とも・こ】 – Tomoko (nombre propio)
  28. 来年 【らい・ねん】 Siguiente año
  29. 海外 【かい・がい】 Extranjero
  30. もう    Ya
  31. お金 【お・かね】 Dinero
  32. ある (verbo -u) Existir (objetos inanimados)
  33. 本当 【ほん・とう】 Real
  34. 明日 【あした】 Mañana
  35. 雨 【あめ】Lluvia
  36. 降る 【ふ・る】(verbo -u) Caer (lluvia, nieve, etc.)
  37. すごい (adjetivo -i) Genial
  38. いい (adjetivo -i) Bueno, bien
  39. 人 【ひと】Persona

 

Cita directa

Aprenderemos cómo hacer la cita más simple, que es la cita directa. Básicamente, estás citando directamente algo que alguien dijo. Esto se hace simplemente añadiendo las comillas, agregando después 「と」 e insertando el verbo apropiado. El verbo más común asociado a este tipo de cita es 「言う」 y 「聞く」, pero se pueden usar muchos otros verbos relacionados, como 「叫ぶ」, 「呼ぶ」, 「呟く」, etcétera. Este tipo de cita se utiliza usualmente en novelas con diálogos y otras obras narrativas.
マリアが、「寒い」と言った。
María dijo “frío” (más correctamente “Hace frío”).
「今日は授業がない」と先生から聞いたんだけど。
Es que escuché que el profesor dijo “Hoy no hay clase”.

El verbo no tiene que estar directamente conectado con la cláusula relativa. Siempre y cuando el verbo que se aplica a la cláusula biene antes que cualquier otro verbo, puedes tener cualquier número de adjetivos, adverbios o sustantivos en medio.

「寒い」とマリアが田中に言った。
“Frío”, dijo María a Tanaka (nuevamente, es más correcto “Hace frío”).

 

La cita interpretada

El segundo tipo de cita es la que se usa para una paráfrasis de lo que otra persona dijo. Es decir, no es una cita palabra por palabra. Ya que no es una cita directa, no se necesita usar comillas. También puedes expresar pensamientos como una cita interpretada. Utilizando el verbo 「思う」puedes decir que piensas que algo es de tal manera. Es frecuente escuchar a japoneses decir este tipo de frases. También puedes usar el verbo 「考える」para dar a entender que estás considerando algo.

先生から今日は授業がない聞いたんだけど。
Escuché del profesor que hoy no hay clase.

これは、日本語で何言いますか。
¿Cómo se dice esto en japonés?

私は、マリア言います。
Me llamo María (literalmente, “Sobre mí, se dice María”).

En una cita interpretada, el significado de 「言う」puede cambiar como en los dos últimos ejemplos. En realidad, puedes ver en la traducción literal que el significado es el mismo en japonés, pero cambia al traducirse al español. En la siguiente lección veremos más usos de 「言う」. A continuación más ejemplos.

カレーを食べようと思ったけど、食べる時間がなかった。
Pensé en irme por el curry, pero no tenía tiempo para comer.

今、どこに行こうか考えている。
Ahora estoy considerando a dónde ir.

A diferencia de una cita directa, que simplemente puedes copiar tal cual, si la cláusula relativa citada es un estado de las cosas para un sustantivo o adjetivo -na, se debe incluir la partícula declarativa 「だ」.

彼は、これは何だ言いましたか。
¿Qué dijo él que era ésto?

彼は高校生だ聞いたけど、信じられない。
Escuché que es un estudiante, pero no puedo creerlo.

Nótese cómo 「だ」se agregó para declarar explícitamente el estado de las cosas. La partícula 「だ」es importante por ejemplo en las siguientes dos oraciones:

これは何だと言いましたか。
¿Qué dijo (él) que era ésto?

何と言いましたか。
¿Qué dijo (él)

 

Uso de ってcomo forma coloquial de と

Existe una forma más corta y casual de la cláusula relativa citada. Utilizando este atajo puedes decir el resto de la oración y esperar que las personas que te escuchan entiendan todo a partir del contexto.

智子は来年、海外に行くんだって。
Tomoko dijo que el siguiente año irá al extranjero.

もうお金がないって。
Ya te dije que no hay dinero.

え?何だって?
¿Eh? ¿Qué dijiste?

今、時間がないって聞いたんだけど、本当?
Escuché que ahora no tienes tiempo, ¿es cierto?

今、時間がないって、本当?
(Esuché que) no tienes tiempo ahora, ¿es cierto?

「って」también se puede usar para prácticamente cualquier cosa, no sólo para citar lo que alguien dijo. Puedes escuchar que la gente dice 「って」en todos lados en habla coloquial. La mayoría del tiempo se utiliza para reemplazar a la partícula 「は」para introducir un tema.

明日って、雨が降るんだって。
Sobre mañana, escuché que va a llover.

マリアって、すごくいい人でしょ?
Acerca de María, es una persona genial, ¿no?

 

En la siguiente lección veremos cómo definir y describir.

Publicidad

Deja tu comentario!