Introducción a la gramática japonesa

Antes de comenzar con las lecciones de gramática pensé que era necesario hablar un poco sobre cómo se estructura el idioma japonés. Es importante que explique algunos detalles como los signos de puntuación y cómo funciona la gramática en general antes de comenzar con lecciones de gramática.

Para aprender el idioma, primero que nada se debe tener en mente que no es un idioma romance, por lo que la estructura de la oración no es similar. Muchas veces las oraciones no mencionan un sujeto porque se implica o se intuye de quién o de qué se está hablando. Por ejemplo, en lugar de decir “Mi nombre es Rodrigo”, si ya está dado el contexto puede bastar con decir “Rodrigo”.

Cuando dije que muchas veces el sujeto se intuye por el contexto también quise implicar algo más: no hay una distinción del sujeto en el verbo. El verbo tiene varias conjugaciones, de acuerdo al tiempo y a la intención de la oración, pero no tiene una declinación que permita distinguir el número y el género del sujeto del que se habla (como en español “corremos”, que indica primera persona del plural, o “fueron” que se puede referir a la segunda o tercera del plural).

Para ilustrar al lector un poco más sobre la estructura de las oraciones, en un principio haré una traducción literal de los ejemplos. En muchas ocasiones la traducción sonará incorrecta. En muchas ocasiones las oraciones no tendrán sujeto, pues ya estará implícito en el contexto, no se usarán artículos como “un”, “unas”, “el”, o “las”, pues no existen en japonés. El japonés tampoco distingue dos tiempos entre presente y futuro: en este idioma ambos se expresan de la misma manera, pero si se refiere a una acción futura se especifica en qué momento se hará por otros medios (más o menos como cuando decimos en español “Mañana voy al aeopuerto”, aunque está en presente, la palabra “mañana” nos dice que es una acción que se hará en el futuro). Mientras vayan progresando las lecciones, las traducciones serán menos literales.

Algunas notas adicionales antes de comenzar:

  • 「」son el equivalente a las comillas en español (” “). También se pueden encontrar como 【】.
  • 「。」Es el punto “.”
  • 「、」Es la coma
  • En japonés no existen los espacios. Todo se escribe corrido. Para ayudar a identificar cuándo comienza una palabra y termina otra normalmente hay una partícula o se puede identificar porque algunas palabras están escritas en kanji o en katakana. Si una palabra es demasiado larga y está al final del renglón se puede continuar en el siguiente renglón sin ningún símbolo, como en el caso del español que se usa un guión.

Sin más, concluyo por ahora. En la primera lección hablaré sobre cómo hacer oraciones que expresen el estado de las cosas.

Publicidad

Deja tu comentario!